==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ།
ལྔ་པ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ།
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ལྟ་ཡི། །སྦྱོར་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བལྟས་ལ། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །ཕྱི་ནང་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་ཀྱང༌། །འཁོར་ལོ་མཆོད་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱང༌། །སློབ་མའི་རིམ་བཞིན་དབང་བླངས་ལ། །གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་རུ། །སློབ་མ་གཞུག་ཕྱིར་བདེན་པ་བསྒྲགས། །ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དེང་འགྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པའང་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་མཆོག་གིས། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་སྟོན་པ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་བདག་བདག་མཛོད་ཅིག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་ཞུགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་པའོ། །བདེན་པ་དག་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཤེས་རབ་ཐབས་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་འདོད་པ་རབ་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་བ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ངེས་པར་སྐྱེས། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག །དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་བགྱིས་ནས། །འདི་ལྟར་ཡང་
ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སློབ་མ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གསོལ་འདེབས། །བཟོད་པ་མཛད་དེ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཞབས་ལ་གཏུགས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀ

【汉语翻译】
第五，应当为弟子灌顶。
第五，应当为弟子灌顶。
此后，导师善观自身的，结合处坛城，行供养和赞颂等，以外内火供等，供养轮，自己也如弟子次第受灌顶，于如影像之轮中，为安置弟子而宣说谛实语。以虚空生为具相故，无始无终之胜者，心勇士金刚大自性，嘿汝嘎金刚今成就，一切殊胜大悉地，大自在天殊胜天，金刚持一切之王，祈愿我不变殊胜成就。您无过失亦恒常，贪欲一切之后起，大贪欲大欢喜，祈愿薄伽梵彼成就。极清净一切之胜者，本初解脱如来，普贤一切之自性，祈愿菩提萨埵我成就。大悉地一切之胜者，大自在天胜王，大显现成就之金刚，金刚慢者祈愿您成我。周遍一切有情之心，进入一切有情之心，成为一切有情之父，是贪欲誓言之殊胜者。以谛实语之殊胜智慧，智慧方便之坛城，以彼谛实语护佑我，您当圆满我之所欲。诸法如影像，清净明亮无垢染，不可取亦不可说，于因与业中皆生起，于如是性中定生，以此谛实语于坛城中，弟子如影像般显现，愿一切皆见无垢。如是赞颂及作礼拜后，如是亦
乃作祈请。于坛城主尊之坛城中，弟子善能安住，为有情义利我作祈请，祈请宽恕并垂念。此后弟子触及导师之，足并如是说，大喜您胜过我导师，导师您祈请垂念，菩提大之行稳固者，大怙主我寻求您，祈请赐予彼誓言，菩提心啊。

【英语翻译】
Fifth, the disciple should be initiated.
Fifth, the disciple should be initiated.
Thereafter, the teacher should carefully observe his own place of union mandala, perform offerings and praises, and also perform outer and inner fire offerings. Having offered the wheel, he himself should take initiation in the order of the disciples. In the wheel that is like an image, he declares the truth in order to place the disciple. Because the sky-born is endowed with characteristics, the supreme one without beginning or end, the great self-nature of the Vajra Hero Mind, Hevajra, accomplish it now! The great supreme accomplishment of all, the great powerful Lord, the supreme God, the Vajra Holder, the king of all, may I be accomplished as the unchanging supreme! You are faultless and eternal, the arising after all desires, great desire, great joy, may the Bhagavan accomplish that! The most pure, the supreme of all, the Tathagata who is liberated from the beginning, Samantabhadra, the self-nature of all, may the Bodhisattva accomplish me! The great accomplishment, the supreme of all, the great powerful supreme king, greatly showing the accomplished Vajra, Vajra Pride, please make me yours! Pervading the minds of all sentient beings, entering the minds of all sentient beings, becoming the father of all sentient beings, is the supreme of the vows of desire. With the supreme wisdom of truth, the mandala of wisdom and means, with that truth protect me, may you completely fulfill my desires. All dharmas are like images, pure, clear, and without defilement, ungraspable and unspeakable, arising in all causes and actions, definitely born in suchness, with this truth in the mandala, may the disciple appear clearly like an image, may all see without impurity. Having praised and prostrated in this way, also in this way,
I pray. In the mandala of the main mandala, may the disciple be well established, for the benefit of sentient beings I pray, I ask for forgiveness and consideration. Thereafter, the disciple touches the feet of the teacher and says this, Great joy, you are better than my teacher, Teacher, please consider, the great Bodhi way is firm, Great Protector, I seek you, please grant that vow, Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོ་བ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །བློ་ཆེན་གྱིས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྒོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་མི་ནུས་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི། །ཕས་ཕམ་པས་ན་རབ་ཏུ་བཤད། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ༌། །འདོད་ལ་ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཅིང༌། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་
ཡི། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་གདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང༌། །དམ་པ་ངེས་པར་བསྟེན་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང༌། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་དང༌། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྐྱོང༌། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡང་མི་སྤང༌། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང༌། །མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱའོ། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །རྗེས་མཐུན་སྔོན་པ་རྒྱ་ཆེར་ནི། །གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །སློབ་མས་བརྗོད་པ། ད

【汉语翻译】
请赐予我。佛、法和僧伽，也请赐予我三皈依。在伟大的解脱之城中，伟大的怙主请您进入。上师的教诲：皈依三宝，皈依佛、法、僧。这是佛陀种姓的清净，誓言变得坚定。金刚铃杵手印，应由智者掌握。菩提心即是金刚，智慧即是铃。也应依止上师，上师与诸佛无别。这是金刚种姓的清净，据说这是誓言的修持。对于伟大的珍宝种姓，日夜三次，经常布施四种布施：财物、无畏、正法和慈爱。外、内、密三种乘，你应受持正法。这是莲花种姓的清净，据说这是誓言的戒律。对于伟大的事业种姓，为了具足一切戒律，应当如实受持。即使是供养的事业也不能不做。除此之外，这十四条，因为失败而被宣说。不应舍弃，据说这是根本堕罪。日夜三次，每天都要念诵。何时瑜伽士违犯誓言，就会变成粗大的罪过。你不可杀害众生，也不可不予而取。不可邪淫，也不可说谎。断除一切过患的根本，酒应当完全断除。除了为了调伏众生，一切不应做的事情都应断除。一定要依止圣者，一切瑜伽士都要恭敬承侍。身的三种业，语的四种业，意的三种业，都要尽力守护。不要贪求下劣的乘，不要背弃众生的利益，也不要舍弃轮回，不要总是执着于涅槃。对于天和非天的秘密，你不可轻蔑，手印、坐骑、武器和标志也不可践踏。这些被说是誓言。与其相顺的广大之法，在秘密的续部中广为宣说。你应当时常守护。弟子说：。

【英语翻译】
Please grant it to me. Buddha, Dharma, and Sangha, please also grant me the Three Refuges. In the supreme city of great liberation, may the great protector enter me. The preachment of the master: Take refuge in the Three Jewels, in the Buddha, Dharma, and Sangha. This is the purity of the Buddha lineage, the vows become firm. Vajra, bell, and mudra, should be held by the wise. The mind of enlightenment is the vajra, wisdom is said to be the bell. The masters should also be relied upon, the lama is equal to all Buddhas. This is the purity of the vajra lineage, it is said to be the practice of vows. To the great Ratna lineage, three times day and night, always give the four kinds of generosity: material, fearlessness, Dharma, and love. The three vehicles, outer, inner, and secret, you should uphold the true Dharma. This is the purity of the Padma lineage, it is said to be the discipline of vows. To the great Karma lineage, in order to possess all the vows, you should truly uphold them. Even the work of offering should not be neglected. Besides that, these fourteen, are extensively explained as defeats. They should not be abandoned, it is said to be the root downfall. Three times day and night, every day they should be recited. When the yogi violates the vows, it becomes a gross transgression. You should not kill living beings, nor take what is not given. You should not engage in sexual misconduct, nor should you lie. The root of all faults, alcohol should be completely abandoned. Except for taming sentient beings, all actions that should not be done should be abandoned. The holy ones should definitely be relied upon, all yogis should be revered and served. The three actions of body, the four actions of speech, and the three actions of mind, should be protected as much as possible. Do not desire the inferior vehicle, do not turn your back on the benefit of sentient beings, nor should you abandon samsara, do not always cling to nirvana. To the secrets of gods and asuras, you should not despise them, nor should you trample on mudras, mounts, weapons, and symbols. These are said to be the vows. The vast Dharma that is in accordance with them, is extensively explained in the secret tantras. You should always protect them. The disciple says:

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ལ། སླར་ཡང༌། སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང༌། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་སོ་སོར་བརྟན་པོར་གཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ནི། །དང་
ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༌། །མ་བསྒྲལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་གོས་དམར་པོས། །གདོང་གཡོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གཟུང་ལ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས། །བསྲུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྦྱངས

【汉语翻译】
皈依三宝！
所有罪业皆忏悔。
随喜众生之善根。
于佛菩提心向往。
于佛法僧众至尊，
直至菩提恒皈依。
为利自他勤精进，
发起殊胜菩提心。
发了殊胜菩提心之后，我将一切众生视为宾客。
我将修持令人满意的殊胜菩萨行。
为利益众生，愿我成就佛果！
如是念诵三遍。复次，
诸佛菩萨及一切，
勇父空行母众眷，
祈请垂念于我等。
我名某某如是称，
自即日起乃至，
直至菩提心要间，
如昔三世诸怙主，
于菩提道决定行，
无上菩提心胜妙，
我今发起恳祈请。
严守所有诸律仪，
积聚一切诸善法，
饶益有情之律仪，
此等三门恒守护。
佛陀正法与僧伽，
是为无上三宝尊，
迎请如来瑜伽戒，
从今起始受持之。
于彼金刚大种姓，
金刚铃杵与手印，
如实无谬受持之，
亦当摄受诸上师。
珍宝种姓大尊前，
欢喜悦意诸律仪，
日日六时恒常施，
四种布施常行之。
菩提大心所生之，
清净莲花种姓前，
外内秘密三乘法，
所有正法悉受持。
于彼业之大种姓，
一切律仪皆具足，
如实无谬受持之，
尽力而为诸供养。
无上菩提心已生，
殊胜我今发此心，
为利一切有情故，
所有律仪皆受持。
未度者我当度之，
未脱者我当令脱，
未安乐者我安慰，
众生安置于涅槃。
如是念诵三遍。
其后，弟子以红色布蒙面，手持花环，以充满甘露之宝瓶水，加持守护，净化身语意。

【英语翻译】
I take refuge in the Three Jewels!
I confess all sins separately.
I rejoice in the merits of sentient beings.
I hold the Buddha's enlightenment in my mind.
In the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly,
I take refuge until enlightenment.
To accomplish the benefit of myself and others,
I generate the Bodhicitta.
Having generated the supreme Bodhicitta, I will treat all sentient beings as guests.
I will practice the supreme and pleasing Bodhisattva conduct.
For the benefit of beings, may I attain Buddhahood!
Recite this three times. Again,
All Buddhas and Bodhisattvas,
All heroes and yoginis,
Please consider me.
My name is called this,
From this time onwards,
Until the essence of enlightenment,
Just as the protectors of the three times,
Have definitely attained enlightenment,
The unsurpassed Bodhicitta,
I will generate it.
The training of discipline,
The accumulation of virtuous Dharma,
The three disciplines that benefit sentient beings,
I will firmly hold them separately.
The Buddha, Dharma, and Sangha,
The unsurpassed Three Jewels,
The vows of Buddha Yoga,
I will take them from the beginning.
In the great supreme Vajra family,
The Vajra, bell, and mudra,
I will truly hold them.
I will also take the teachers.
In the great supreme precious family,
With pleasing vows,
Every day, six times,
I will always give the four kinds of generosity.
Born from the great enlightenment,
In the pure supreme Lotus family,
The outer and secret three vehicles,
I will hold all the sacred Dharma.
In the great supreme Karma family,
Complete with all vows,
I will truly hold them.
I will do as much as I can in the work of offerings.
The unsurpassed Bodhicitta,
I have generated the sacred Bodhicitta,
For the sake of all sentient beings,
I will hold all the vows.
I will liberate those who have not been liberated,
I will free those who have not been freed,
I will give breath to those who have not breathed,
And place sentient beings in Nirvana.
Recite this three times.
Then, the disciple, with a red cloth covering his face, holding a flower garland, with the water of a vase filled with nectar, protects and purifies body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །བུ་སྡུག་ཁྱོད་སུ་ཅི་ལ་དགའ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་གཞུག་ཕྱིར་དྲི། །སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་བདག་དགའ་ཞེས། །སློབ་མ་བློ་ཆེན་གྱིས་སྨྲའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཕྱིར། །ཨོཾ་ས་རྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡཱ་མི། །བརྗོད་ནས་དེ་ཡི་སྙིང་གར་ནི། །རྡོ་རྗེ་བཞག་ཅིང་བསམས་ནས་ཀྱང༌། །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། །སི་དྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབ་པར་འགྱུར་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དུ་གསང་བ་འདི། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །དད་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་རང་སྔགས་ཀྱིས། །དམ་པས་དགུག་དང་གཞུག་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །བརྗོད་དེ་དམ་ཚིག་མཆོག་འཛིན་གཞུག །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་ནས། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། །ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ནས་གཤེགས། །བདག་གནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦར། །མི་འཆི་ལྔ་པ་འཐུང་དུ་གཞུག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག །ཨོཾ་བ་ཛྲོ་ད་ད་ཀ །ཋ་ཋ་ཋ། དམ་བཅས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏེ་རེ་ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་སྐད་བརྗོད་ནས་དེའི་སྙིང་གར། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་མཚམས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ཁ་དོག་སེར། །ལཾ་ལས་བྱུང་བར་ཧཱུྃ་བསྒོམ་བ

【汉语翻译】
啊啦！可爱的孩子你喜欢什么？ 导师为了引入而询问。 “我喜欢吉祥大乐” 弟子大智者这样说。 之后为了发起菩提心。 嗡 萨尔瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达雅弥。（藏文：ཨོཾ་ས་རྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起）。 念诵后在那人的心间。 安放金刚并思念后。 苏拉特 萨玛雅 斯瓦姆 霍。（藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：सुरते समय स्त्वं हो，梵文罗马拟音：surate samaya stvaṃ ho，汉语字面意思：苏拉特，誓言，你，吼）。 悉地 班杂 雅塔 苏康。（藏文：སི་དྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就，金刚，如，乐）。 今天你会被一切如来所加持。 这个一切如来中最殊胜的秘密。 你不要对没有见过坛城的人说。 也不要对没有信心的人说。 这样说。 古日等用自己的真言。 圣者引入和安放。 五个字也同样。 念诵后安放执持殊胜誓言。 今天你
进入一切如来的种姓。 我以何种智慧让你也获得一切如来的成就。 还需要说其他的成就吗，会变成那样，要生起那样的智慧。 你不要对没有见过大坛城的人说。 如果誓言破损了。 在那人的心间安放金刚。 嗡 嘿汝嘎 吉祥 今天你的。 进入心中真实不虚。 如果说了这个规矩。 那么立刻裂开而逝。 用三个本位字点燃。 喝不死的第五物。 这是你的地狱之水。 如果誓言破损就会焚烧。 如果守护誓言就会给予成就。 喝金刚甘露之水。 嗡 瓦吉ra 乌达达嘎 塔 塔 塔。（藏文：ཨོཾ་བ་ཛྲོ་ད་ད་ཀ །ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ॐ वज्रोदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚水，呸，呸，呸）。 为了坚定誓言。 这样说。 从今以后你的吉祥嘿汝嘎就是我。 我命令说要做这个，那个也必须要做。 你不要轻蔑我。 不舍弃不适，你死后会堕入地狱，这样说。 之后对弟子这样说。 一切如来加持。 吉祥嘿汝嘎降临于我。 这样说，这样命令。 这样说了之后在那人的心间。 大权坛城的边际。 用金刚标记，颜色黄。 从লাম(lam)中生起，观想吽(hūṃ)。

【英语翻译】
Ah la! What do you like, dear child? The teacher asks in order to introduce. "I like auspicious great bliss," says the intelligent disciple. Then, in order to generate the mind of enlightenment. Oṃ sarva yoga citta utpādayāmi. (藏文：ཨོཾ་ས་རྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：Om, generate the mind of all yogas). After reciting, in the heart of that person. Place the vajra and contemplate. Surate samaya stvaṃ ho. (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：सुरते समय स्त्वं हो，梵文罗马拟音：surate samaya stvaṃ ho，汉语字面意思：Surate, vow, you, ho). Siddhi vajra yathā sukhaṃ. (藏文：སི་དྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：Accomplishment, vajra, as, bliss). Today you will be blessed by all the Tathagatas. This secret, the most supreme of all the Tathagatas. You should not speak to those who have not seen the mandala. Nor to those who do not have faith. Thus it should be said. Gauri and others, with their own mantras. The holy one introduces and places. The five syllables also, in the same way. After reciting, place and hold the supreme samaya. Today you
Enter the lineage of all the Tathagatas. With what wisdom I will also let you obtain the accomplishment of all the Tathagatas. Need to mention other accomplishments, it will become like that, such wisdom should be generated. You should not speak to those who have not seen the great mandala. If the samaya is broken. Place the vajra in the heart of that person. Oṃ Heruka glorious, today your. Enter the heart truly. If this rule is spoken. Then immediately split and depart. Ignite with the three self-abiding syllables. Give the fifth immortal to drink. This is your water of hell. If the samaya is broken, it will burn. If the samaya is kept, it will give accomplishment. Drink the water of vajra nectar. Oṃ vajrodaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ. (藏文：ཨོཾ་བ་ཛྲོ་ད་ད་ཀ །ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ॐ वज्रोदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, vajra water, phet, phet, phet). In order to strengthen the vow. Thus it is said. From now on, your glorious Heruka is me. Whatever I command to do this, that also must be done. You should not despise me. Without abandoning discomfort, you will die and fall into hell, thus it is said. Then say this to the disciple. May all the Tathagatas bless. May glorious Heruka descend upon me. Thus say, thus command. After saying that, in the heart of that person. At the boundary of the great empowerment mandala. Marked with a vajra, color yellow. Born from laṃ, contemplate hūṃ.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱ། །བྃ་བྱུང་ཆུ་ནི་ཁ་དོག་དཀར། །བུམ་པས་མཚན་ཅིང་ཡོངས་སུ་ཟླུམ། །ཡ༵་ལས་བྱུང་བ་གཡོ་བའི་རླུང༌། །བ་དན་སྔོན་པོས་མཚན་གཞུའི་དབྱིབས། །དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་ཧ་ཨ་བསྒོམ། རྐང་འོག་ཛྙཱཻཾ་ནི་རབ་འབར་བ། །རླུང་ལས་རཾ་བྱུང་གྲུ་གསུམ་པར། །གནས་པར་སྦར་ལ་སློབ་མ་དབབ། །དེ་ནས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་གར་བྱའོ། །ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧཱུྃ་ཨ་ཧེ་ཛྷཻཾཿ་ལྕེ་ལ་ཨ་ནི་དམར་པོ་ཞིག །བསམས་ཏེ་བབས་ལ་སླར་ཡང་བསྒོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་
དེ་གནས་པ། །སྨྲོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ །བསམ་པ་དེ་ནི་བརྟན་བྱ་བ། དེ་ལ་ཏི་ཥྛ་བ་ཛྲ་བརྗོད། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཁོར་ལོ་དོར། །པྲ་ཏི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་བཟང་པོར་མི་ལྟུང་ན། །ལན་གཉིས་བར་དུ་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནི་སྤྱི་བོར་བཅིང་བར་བྱ། །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཱཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། །བླངས་པ་འམ་མ་བླངས་པ་གཉིས་ནི། །མཚན་མའམ་མཚན་མ་ཉེ་བར་ནི། །བབས་སམ་དད་ཀྱང་དེའི་སྦྱོར་བ། །མིག་ཏུ་འབར་བཅས་ཨོཾ་བསམས་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པར་མཛད། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །དེ་ལ་བླ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་རིགས་ལས་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སྔོན་མ་བྱུང་བ་མཐོང་བའོ། །སློབ་མ་ཡོན་དང་བཅས་པ་ཡིས། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་ཞུགས་སོ། །།ཨོཾ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་དེ་རིང་མཐོང༌། །ཨོཾ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་བསྐུར། །དེ་ནས་གཙོ་བོ་ནས་བརྩམས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡི་བར་དུ་བསྟན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཁྲུ་གཉིས་དོར། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱེད་ཚད་ཙམ། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཁྲུ་དོ་བར། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པར་སློབ་མ་གཞག །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་སྦྱིན། །བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །སློབ་མ་ཤིས་པར་འདོད་པ་ཡིས། །བླ་མས་བཀྲ་ཤིས་གླུ་བླང་བྱ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་འཛིན་གསེར་གྱི་རི་བོ་ལྟ་བུའི་མདོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་དྲི་མ་གསུམ་ནི་རབ་ཏུ་སྤངས། །སངས་རྒྱས་ཆུ་སྐྱེ

【汉语翻译】
嗡。班（བྃ）生之水颜色白，以瓶为标帜且极圆满。由雅（ཡ༵）所生乃动摇之风，以蓝色幡旗为弓箭之形。于彼观想三身哈阿。足下姜（ཛྙཱཻཾ）乃极炽燃。风中生让（རཾ）三角形，置于其上令弟子降临。此后行作可怖之金刚歌舞。阿贝夏雅 斯瓦姆 巴雅。ra ra ra ra。匝拉雅 匝拉雅。吽 阿 嘿 哲（ཧཱུྃ་ཨ་ཧེ་ཛྷཻཾཿ），于舌观想红色阿字。思已令降，复又观想。贪欲金刚彼安住。
说吧金刚，善或不善？此念当坚固。于彼说“谛叉 瓦日拉”。抛掷鲜花、花环、轮。说“普拉谛匝 瓦日拉 吽”。若不善妙降临，则二度抛掷。彼当系于顶髻。普拉谛 哥日哈 德瓦姆 依芒 萨特瓦 玛哈 巴拉。取或未取二者，标帜或近标帜，降临或信奉，亦是彼之结合。于眼中观想具光芒之嗡（ཨོཾ），嘿汝嘎 德巴，今汝之开眼当精勤，眼乃开启一切，金刚眼乃无上。于彼上师如是说，于此坛城今当下，以信心之力当观看。汝亦生于佛陀族，以咒及手印加持，见未曾有。弟子以供养，顶礼上师足，此后当如是说。嗡 瓦日拉 曼扎拉 钦波耶，于坛城我进入。嗡 瑜伽 曼扎拉 钦波耶，坛城我今日见。嗡 桑哇 曼扎拉 钦波耶，于坛城我灌顶。此后从主尊开始，直至坛城边际皆示现。坛城东方弃二肘，内之坛城半量许。具相之坛城，于彼坛城二肘间。于第二坛城安置弟子，布施供养、洗足等。作净化习气之仪轨。欲令弟子吉祥，上师当唱吉祥歌。圆满具足执持，如金山之色泽。三界怙主，三垢皆尽断。莲花佛陀

【英语翻译】
Om. The water born from Bam (བྃ) is white in color, marked with a vase and perfectly round. The moving wind that arises from Ya (ཡ༵), marked with the shape of a bow with a blue banner. Upon that, meditate on the three bodies Ha Ah. Beneath the feet, Jñam (ཛྙཱཻཾ) is intensely blazing. From the wind, Ram (རཾ) arises as a triangle. Place it there and cause the disciple to descend. Thereafter, perform the terrifying Vajra song and dance. Abeshaya Tvam Bhaya. Ra Ra Ra Ra. Tsalaya Tsalaya. Hum Ah Heh Jñem (ཧཱུྃ་ཨ་ཧེ་ཛྷཻཾཿ). On the tongue, visualize a red Ah. Having thought, cause it to descend and meditate again. Desire Vajra, may it abide.
Speak, Vajra, is it good or not good? That thought should be firm. To that, say "Tistha Vajra." Throw flowers, garlands, and wheels. Say "Pratitsa Vajra Ho." If it does not descend well, throw it twice. That should be tied on the crown of the head. Pratigrhnatuam Imam Sattva Mahabala. Whether taken or not taken, a sign or near a sign, descending or believing, is also its union. In the eyes, visualize Om (ཨོཾ) with flames. Heruka Deva, now strive to open your eyes. The eyes open everything. The Vajra eye is supreme. To that, the Lama speaks thus: In this mandala, right now, look with the power of faith. You are also born from the Buddha family, blessed by mantras and mudras, seeing what has not been seen before. The disciple, with offerings, prostrates at the feet of the Lama, and then says this: Om Vajra Mandala Chenpoye, I enter the mandala. Om Yoga Mandala Chenpoye, I see the mandala today. Om Sangwa Mandala Chenpoye, I am empowered in the mandala. Then, starting from the main deity, show up to the edge of the mandala. In the east of the mandala, discard two cubits. The inner mandala is about half that size. The mandala with characteristics, in that mandala, is two cubits. Place the disciple in the second mandala. Give offerings, foot washing, etc. Perform the ritual of purifying imprints. Wishing the disciple well, the Lama should sing an auspicious song. Perfectly possessing and holding, the color like a golden mountain. Protector of the three realms, completely abandoning the three stains. Buddha Lotus

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་འདབ་རྒྱས་ལྟ་བུའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །དམ་ཆོས་རབ་མཆོག་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་
ཞི་བྱེད་པ། །འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཤོག །དམ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་ཞིང་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕུག །དགེ་འདུན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མིས་མཆོད་པ། །ངོ་ཚ་དཔལ་གནས་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཤོག། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་འགྲོ་དོན་དུ། །སྔོན་གྱི་དུས་སུ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཡི། །འཁོར་གྱི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ལུམ་པའི་ཚལ་དུ་མགོན་པོ་སྐུ་ནི་འཁྲུངས་གྱུར་ཅིང༌། །སྲིད་མཐར་མཛད་ཆེ་མེ་ཏོག་གེ་སར་བཅས་པ་དག །རབ་འབར་འབབ་པ་ལྷ་མང་གིས་མཐོང་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །མཚན་ཕྱེད་དཀའ་ཐུབ་ཚལ་དུ་མངོན་པར་དགྱེས་བཅས་པས། །བརྒྱ་བྱིན་ལྟར་བཅས་རྗེས་འབྲང་གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ཆུ་བོའི་འགྲམ་དུ་ཡོན་ཆབ་མར་མེས་ཡོངས་བསྐོར་ཏེ། །ཞི་ཕྱིར་ངོ་མཚར་རབ་བསྐྱེད་སྲིད་པ་དག་བྱེད་པ། །ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོས་ལེགས་པར་བསྟོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །གྲོང་ཁྱེར་རབ་མཆོག་སེར་སྐྱ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་དེར། །ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་བྱེད་པ། །བདེ་གཤེགས་ཐོག་མཐའ་མེད་པར་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་པ། །རིན་ཆེན་ཆོས་མཛོད་ཐུབ་པ་ལས་ནི་གང་བྱུང་བ། །སེམས་ཅན་དོན་གྲུབ་ནུས་པ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །གསེར་གྱི་འོད་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ་མངའ་བ། །བཻ་དཱུ་ཪྻ་མདོག་འདྲ་བའི་རྩྭ་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་བཅས་མི་གཡོའི་སྐུ་མངའི་བཀྲ་ཤིང་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ས་དང་མཁའ་ལས་སྣ་ཚོགས་དབྱེ་བ་ཀུན་འབྱུང་བ། །བྱམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་བདེ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཤིང་གི་
རྒྱལ་པོའི་རྩ་བར་བཅོམ

【汉语翻译】
拥有如莲花盛开般的眼睛，吉祥之神啊，愿你今天平息我的痛苦！他所亲近显示的至高无上的不动摇之法，在三界中广为人知，被天人和人所供养。殊胜的妙法能平息众生的痛苦，第二个世间吉祥，愿你今天降临！具备神圣的佛法，拥有博闻的吉祥之源，僧众被天人、非天和人所供养。在羞愧和光荣的聚会中，他是最殊胜的。第三个世间吉祥，愿你今天降临！从兜率天神居的中央，为了利益众生。往昔，帝释天与众天神。伴随着眷属众一同前来的吉祥是怎样的？愿这吉祥之神今天平息你的痛苦！在蓝毗尼花园里，救主降生了，在存在的尽头，伟大的事业伴随着格桑花。光芒四射地降临，众神所见的吉祥是怎样的？愿这吉祥之神今天平息你的痛苦！为了彻底摧毁各种罪恶，在半夜的苦行林中，带着极大的喜悦。像帝释天一样，伴随着追随者前来的吉祥是怎样的？愿这吉祥之神今天也平息你的痛苦！在河边，用圣水和灯火环绕，为了寂静，创造了奇迹，净化了存在。被腹行之王赞美的吉祥是怎样的？愿这吉祥之神今天平息你的痛苦！在名为迦毗罗卫城的殊胜城市里，伟大的自在天等使之空虚。如来无始无终的善妙吉祥是怎样的？愿这吉祥之神今天平息你的痛苦！为了利益一切众生而证得菩提，从珍宝般的法藏释迦牟尼佛那里产生的一切。能成办众生利益，增长力量的吉祥是怎样的？愿这吉祥之神今天平息你的痛苦！拥有如黄金般闪耀的身躯，安住在如同吠琉璃颜色的草地上。以善妙的跏趺坐姿，拥有不动摇身躯的吉祥是怎样的？愿这吉祥之神今天平息你的痛苦！从大地和虚空中产生各种各样的差别，以慈爱的力量战胜魔的快乐。在树木之王的根部，摧毁

【英语翻译】
Having eyes like a blooming lotus, O auspicious one, may you pacify my suffering today! That which closely reveals the supreme, unshakeable Dharma, renowned in the three realms, worshiped by gods and humans. The supreme sacred Dharma pacifies all beings, the second worldly auspiciousness, may you come today! Endowed with the sacred Dharma, the source of auspiciousness through learning, the Sangha is worshiped by gods, demigods, and humans. In the assembly of shame and glory, he is the most excellent. The third worldly auspiciousness, may you come today! From the center of the Tushita heaven, for the benefit of beings. In the past, Indra, along with the gods. What is the auspiciousness of coming with the retinue? May this auspicious one pacify your suffering today! In the Lumbini garden, the protector was born, at the end of existence, great deeds accompanied by Kesar flowers. Radiantly descending, what is the auspiciousness seen by many gods? May this auspicious one pacify your suffering today! In order to completely destroy various faults, in the midnight ascetic grove, with great joy. Like Indra, what is the auspiciousness of the followers coming along? May this auspicious one also pacify your suffering today! On the bank of the river, surrounded by holy water and lamps, for the sake of peace, creating wonders, purifying existence. What is the auspiciousness praised by the king of serpents? May this auspicious one pacify your suffering today! In the supreme city called Kapilavastu, the great Ishvara and others emptied it. What is the auspiciousness of the Tathagata's beginningless and endless virtue? May this auspicious one pacify your suffering today! For the benefit of all sentient beings, enlightenment, whatever arises from the precious Dharma treasury, Shakyamuni. What is the auspiciousness that accomplishes the benefit of sentient beings and increases power? May this auspicious one pacify your suffering today! Having a body that shines like gold, residing on grass spread with the color of lapis lazuli. In a perfect lotus posture, what is the auspiciousness of the unmoving body? May this auspicious one pacify your suffering today! From the earth and the sky, all kinds of distinctions arise, with the power of loving-kindness, completely victorious over the bliss of Mara. At the root of the king of trees, destroying

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །བཱ་རཱ་ཎ་སིར་བཞུགས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་སྟོན་པས། །ས་དང་མཁའ་ལ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་གསལ་བྱུང་བའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་རབ་བསྐོར་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །བསོད་ནམས་ལས་བྱེད་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་མངོན་བརྟེན་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཤཱ་ཀྱ་སེང་གེས་མ་ལུས་གསུངས་པ་ཡི། །ཕན་བྱེད་དམ་པ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསོར། །གླུ་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་སོ། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྟན་གནས་པ། །དེར་ནི་དེ་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །སློབ་མ་ངེས་པར་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་འཕྲག་ནས་འཁྱུད། །དང་པོ་ཆུ་ཡི་དབང་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་དབུ་རྒྱན་དབང་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་བཞིན་དབང་ཡིན་ཏེ། །ལྔ་པ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱ། །དྲུག་པ་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་བརྗོད། །བདུན་པ་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །བརྒྱད་པ་གསང་བའི་དབང་ཉིད་དོ། །དགུ་པ་ཤེས་རབ་དབང་གིས་ཏེ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས། །བརྟུལ་ཞུགས་དང་ནི་ལུང་བསྟན་པ། །འདི་དག་རིམ་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །རང་གི་རིག་མ་སྐྱེས་བུའི་ཆུས། །བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བསམས་དབང་བསྐུར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་སུ་བསྒོམས་པས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩ་མི་ཏྭཾ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྣམ་བསམས་ནས། །དེ་ལ་དབུ་རྒྱན་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཀ་བཛྲ་ཤ་ལི་ཧོ། །ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་བཅད་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་དགུ་པ། །རང་གི་ལག་པས་སྙིང་གར་བྱ། །སློབ་མ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཟུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ཞེས་དབང་བསྐུར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དབང་གིས་ནི། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་འགྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང༌། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་བ་ཏི་ཏྭཱཾ། །ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མི་ཏ་ཥྛི་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་
སྟྭཾ། སློབ་མ་རྟ་མཆོག་བསམ་བྱས་ལ། །ལྟ་མོ་སྒྲོལ་མས་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ལག་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷི་བ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་གྷི་ཥ་ཉྩི་མི་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟཱཾ། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམ། །མིང་གི་དབང་ན

【汉语翻译】
吉祥圆满！愿此吉祥当下息灭汝之苦难！于波罗奈斯安住，示现善逝之导师，于大地虚空之中，显现无比稀有之光明，殊胜法轮妙转之吉祥，愿此吉祥当下息灭汝之苦难！以福德为业，圣者所依，薄伽梵释迦狮子，所宣说之无余，利益之殊胜妙善吉祥，愿此吉祥当下息灭汝之苦难！摇动铃铛，持诵金刚，伴随歌声之吉祥。于黄金等之座安住，于彼处即是灌顶。令弟子坚定安住。如是如是而灌顶。何为天神之结合，以彼之手印拥抱肩部。第一是水之灌顶，第二是头冠之灌顶。第三是金刚之灌顶。第四是自性之灌顶，第五是名字之灌顶。第六是真实佛陀之宣说。第七是宝瓶之灌顶，第八是秘密之灌顶。第九是智慧之灌顶，以彼即是金刚之善妙结合。苦行与授记，此等次第赐予。以自己明妃的男士之水，以所有八个宝瓶，观想金刚持而灌顶。以于心中观修金刚故。嗡，班匝，阿毗钦匝，弥，当。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩ་མི་ཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca mi tvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，我，你。）观想金刚太阳之相，于彼赐予头冠。嗡，班匝，热那，嘎，班匝，夏利，火。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཀ་བཛྲ་ཤ་ལི་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna ka vajra śa li ho，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，嘎，金刚，夏利，火。）所有都如先前一样观想，善妙结合金刚之句偈。九尖之大金刚，以自己的手置于心间。弟子观想世间自在之形象，名为金刚心而灌顶。以佛金刚之灌顶，今日赐予你灌顶。此即是所有佛陀之体性，为了极度成就而成为金刚。嗡，希日，黑汝嘎，阿地，瓦地，当。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་བ་ཏི་ཏྭཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka adhi vati tvāṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，黑汝嘎，依，瓦地，你。）阿毗钦匝，弥达，什地，比日，萨玛雅，当。（藏文：ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མི་ཏ་ཥྛི་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mi ta ṣṭhi bīra samaya stvaṃ，汉语字面意思：灌顶，我，他，比日，誓言，你。）弟子观想马王之相，度母拥抱其身。金刚之主赐予灌顶。以手摇动金刚铃。嗡，班匝，地，瓦地，当。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷི་བ་ཏི་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhi vati stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，地，瓦地，你。）阿给，卡钦匝，弥地，什扎，班匝，萨玛雅，当。（藏文：ཨ་གྷི་ཥ་ཉྩི་མི་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aghi ṣa ñci mi ti ṣṭha vajra samaya stāṃ，汉语字面意思：阿给，卡钦匝，弥地，什扎，金刚，誓言，当。）弟子观想毗卢遮那佛，名字之灌顶呢

【英语翻译】
Auspicious and fulfilling! May this auspiciousness pacify your suffering right now! The teacher, the Sugata, residing in Varanasi, In the earth and space, revealing extremely rare light, The auspiciousness of the excellent Dharma wheel turning, May this auspiciousness pacify your suffering right now! Relying on the noble beings who perform virtuous deeds, The Bhagavan Shakya Lion, who proclaimed completely, The auspiciousness of the excellent and virtuous benefit, May this auspiciousness pacify your suffering right now! Ringing the bell and reciting the vajra, The auspiciousness accompanied by song. Residing on a seat of gold and so on, There, that is the empowerment. Place the disciple firmly. Thus, thus, empower. What is the union of the deities, Embrace the shoulders with that mudra. The first is the water empowerment, The second is the crown empowerment. The third is the vajra empowerment. The fourth is the nature empowerment, The fifth is the name empowerment. The sixth is the declaration of the true Buddha. The seventh is the vase empowerment, The eighth is the secret empowerment. The ninth is the wisdom empowerment, With that, the excellent union of vajras. Austerity and prophecy, These are given in order. With the male water of one's own consort, With all eight vases, Visualize Vajradhara and empower. By meditating on the vajra in the heart. oṃ vajra abhiṣiñca mi tvaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩ་མི་ཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca mi tvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，我，你。) Having visualized the form of the vajra sun, Bestow the crown upon it. oṃ vajra ratna ka vajra śa li ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཀ་བཛྲ་ཤ་ལི་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna ka vajra śa li ho，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，嘎，金刚，夏利，火。) Having meditated on everything as before, Excellently combine the verses of the vajra. The great vajra with nine points, Place it at the heart with one's own hand. The disciple visualizes the form of Lokeshvara, Empowered as Vajrasattva. By the empowerment of the Buddha Vajra, Today I empower you. This is the nature of all Buddhas, To achieve ultimate accomplishment, become the vajra. oṃ śrī heruka adhi vati tvāṃ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་བ་ཏི་ཏྭཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka adhi vati tvāṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，黑汝嘎，依，瓦地，你。) abhiṣiñca mi ta ṣṭhi bīra samaya stvaṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མི་ཏ་ཥྛི་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mi ta ṣṭhi bīra samaya stvaṃ，汉语字面意思：灌顶，我，他，比日，誓言，你。) The disciple visualizes the form of the horse king, Tara embraces the body. The lord of vajras bestows empowerment. Ring the vajra bell with the hand. oṃ vajra dhi vati stvaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷི་བ་ཏི་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhi vati stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，地，瓦地，你。) aghi ṣa ñci mi ti ṣṭha vajra samaya stāṃ (藏文：ཨ་གྷི་ཥ་ཉྩི་མི་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aghi ṣa ñci mi ti ṣṭha vajra samaya stāṃ，汉语字面意思：阿给，卡钦匝，弥地，什扎，金刚，誓言，当。) The disciple visualizes Vairochana, The name empowerment then

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་བསྐུར་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ། །གང་གང་སྣང་བ་དེ་ཀུན་དང༌། །རང་འདོད་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དེ། །རང་བཞིན་དག་པའི་དྲི་མེད་ཆོས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བལྟ་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་དྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུ༵། །བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་ཚིགས་བཅད་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །བདེ་བ་ཅན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཚེ་ཆོས་བསྟན་པ། །དེ་ཚེ་གསང་བའི་དབང་པོས་ཞུས། །མི་རྣམས་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བགྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དགོད་པ་དག་ལ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །དེ་བཞིན་བལྟ་བ་གསང་བའི་དབང༌། །ལག་པས་རེག་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་ཉིད་གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་ཡི། །དབང་བསྐུར་མ་འོངས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསལ་བར་འགྱུར། །འདི་ནི་དབང་བསྐུར་དྲུག་ཡིན་ནོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་མདུན་འདུག་སྟེ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་འདིས། །སློབ་མ་བླ་མ་ལ་གསོལ་གདབ། མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་སྩོལ་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དག །མགོན་པོས་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང༌། །གསང་བའི་སྡོམ་པའི་མཆོག་རྣམས་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི། །དེ་ལྟར་སློབ་མས་གསོལ་བཏབ་ནས། །བླ་མས་སྐད་ཅིག་ཏིང་འཛིན་ལ། །གནས་ནས་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་སྤྲོ་བྱ། །ཉེ་འཁོར་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་སོགས། །གླུ་དང་རྔ་སོགས་ས་རུ་ནི། །གདུགས་དང་བླ་རེ་
བྲེས་ནས་སུ། །འདུག་སྟེ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབང་འདི་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་ང་ཡིས་སྦྱིན། །དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་གསང་པའི་དབང་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བཞི་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། །བླ་མེད་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལག་ནས་ལག་ཏུ་ནི། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བད

【汉语翻译】
灌顶。嗡 班匝 萨埵 阿毗 辛者 弥 班匝 拿嘛 阿毗 舍嘎 达。 祈请 具德 某某 金刚。 无论显现任何事物，以及， 自愿之天等， 自性清净之无垢法， 应观佛陀智慧。 此即一切诸佛陀， 金刚萨埵持于手中， 汝亦应恒常执持， 金刚心之苦行坚固。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班匝 萨玛雅 迪叉 萨玛雅 斯瓦。 达拉 雅弥 嘿 嘿 嘿 嘿 吽。 我将世尊之偈颂， 依次收集。 在极乐世界，世尊亲自说法之时， 彼时秘密主请问： 众人应如何灌顶？ 世尊开示： 对于欢笑者，即是阿阇黎， 如是观视，即是秘密灌顶， 以手触碰，即是智慧， 彼等二二交合之， 灌顶乃未来之事。 将从上师口中开显。 此乃六种灌顶。 合掌之后， 顶礼之后，于前方安坐， 以下所出之偈颂， 弟子向喇嘛祈请。 赐予不退转法轮之灌顶。 坛城本尊之本体， 以及， 上师之事业等， 祈请怙主赐予我。 一切诸佛之誓言， 以及， 秘密戒律之殊胜者， 为了利益一切有情， 我恒常是上师之， 如是弟子祈请后， 上师于刹那入定， 从彼处为了灌顶， 应展现殊胜之佛陀坛城。 近处幡旗、胜幢等， 歌舞、鼓等置于地上， 伞盖与帷幔悬挂后， 安坐，如是宣说： 此珍宝之灌顶， 乃三界所敬奉， 一切诸佛之三密， 从彼处生起，我将布施。 第一是宝瓶灌顶， 第二是秘密灌顶。 第三是智慧智慧， 第四是如来。 一切以方便之仪轨， 以及， 无上供养而供养。 其后从手至手， 弟子布施金刚苦行。 菩萨无始亦无终， 金刚萨埵大欢喜， 普贤菩萨一切善。

【英语翻译】
Empowerment. Om Vajrasattva Abhi Shincha Mi Vajra Nama Abhi Sheka Ta. O glorious so-and-so Vajra. Whatever appears, and, Self-willed deities, etc., The stainless Dharma of pure nature, One should behold the wisdom of the Buddha. This is all the Buddhas themselves, Vajrasattva holds in his hand, You should also always hold, The Vajra heart's asceticism is firm. Om Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tishta Samaya Tvam. Dhara Yami Hi Hi Hi Hi Hum. I will collect the verses of the Bhagavan, In order. In the Land of Bliss, when the Bhagavan himself taught the Dharma, At that time, the Lord of Secrets asked: How should people be empowered? The Bhagavan said: For those who laugh, it is the Acharya, Thus seeing is the secret empowerment, Touching with the hand is wisdom, The empowerment of those two embracing each other, Is a future event. It will be revealed from the mouth of the Lama. This is the six empowerments. After joining the palms, After prostrating, sitting in front, With the verses that come from below, The disciple prays to the Lama. Grant the empowerment of the irreversible wheel. The essence of the mandala deity, And, The actions of the teacher, etc., May the Protector grant me. The vows of all the Buddhas, And, The best of the secret precepts, For the benefit of all sentient beings, I am always the teacher's, After the disciple prays like this, The Lama enters Samadhi in an instant, From that place, for the sake of empowerment, One should display the supreme Buddha mandala. Nearby banners, victory banners, etc., Songs and drums, etc. are placed on the ground, After hanging umbrellas and curtains, Sit down and say this: This precious empowerment, Is revered by the three realms, The three secrets of all the Buddhas, Arising from that place, I will give. The first is the vase empowerment, The second is the secret empowerment. The third is wisdom wisdom, The fourth is the Tathagata. All with the ritual of skillful means, And, Offer with supreme offerings. Then from hand to hand, The disciple gives the Vajra asceticism. The Bodhisattva has no beginning and no end, Vajrasattva is very happy, Samantabhadra is all good.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་བདག་པོ་བདག །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ལས། །བྱུང་བའི་དྲིལ་བུའང་དེ་ལ་སྦྱིན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་མིང་ཉིད་དོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བསྟན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། །འདིའི་དོན་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུང་ཅིག་རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་པ། །དེང་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་མ་གཟུང་བར་གྱིས། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དམ་ཚིག་ལྔ་རྣམས་ཡོངས་གང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་དང་ལྡན། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་བསྐུར། །དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །གཞལ་མེད་ཁང་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། །སེམས་ནི་གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་འཕགས། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་སྟེ། །ཚད་མ་མཉམ་པོར་གྱུར་པའོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་སེམས་ནི་གང༌། །ཐིག་སྐུད་བཞིར་ནི་བརྗོད་པའོ། །ཐིག་གདབ་ཡང་དག་གང་བཤད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དྲན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་སྐུད་དག་ཏུ་བརྗོད། །རྒྱན་རྣམས་ཡང་དག་གང་བཤད་པ། །ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་མཆོག །དད་དབང་ལ་སོགས་སེམས་གཉིས་ན། །རྭ་བ་ལྔར་ནི་བྱུང་བ་ཉིད། །གང་ཞིག་སྒོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི། །རྣམ་ཐར་བཞི་ཡི་དབྱེ་བའོ། །རྟ་བབས་ཀ་བ་བཞི་
པོ་ན། །ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །ཡ་ཕུབས་བཞི་པོ་གང་ཡིན་པ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི། །སྒོ་ཁྱུད་བཞི་ནི་གང་ཡིན་པ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ཞེས་བྱ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་བྱས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡན་ལག་བདུན། །ཀ་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་ནི། །འཕགས་པའི་ལམ་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད། །རྔ་ཡབ་ཅེས་ནི་གང་གྲགས་པ། །ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །དྲན་པར་ཡང་དག་གང་བཤད་པ། །ཉོན་མོངས་འཇོམས་པས་དྲ་བ་སྟེ། །ཡང་དག་འགོག་པའི་རང་བཞིན་གྱིའོ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་གང་ཡིན་པ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཉོན་མོངས་བྱེད་ནི་འཇོམས་པས་ན། །དྲ་བ་ཕྱེད་པར་བརྗོད་པའོ། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུས་ན། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ངེས་པར་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ས་ནི་སྤྱན་ཞེས་ཀུན་དུ་བརྗོད། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་མཱ་མ་ཀཱི།

【汉语翻译】
我即是金刚慢之主，从般若波罗蜜多所生之铃，也施予彼。为利一切有情故，即是金刚铃之名。此乃一切诸佛，示为般若音声之随行。汝亦应恒常执持，胜者所喜之无上菩提。嗡 索布ra底色塔 瓦及ra 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！）
此之义为：金刚大与铃大，双运金刚作加持，今汝为金刚阿阇黎，汝应摄受弟子。与五空行母圆满相应，五种誓言完全充满，与空行母之众会相应，灌顶弟子为金刚持。坛城名为莲花，乃意之殊胜坛城，名为无量宫，心乃无量宫之殊胜楼阁。其外为四方形，成为如量平等。慈等之心所充满，说是四条线。何为正确安立线，乃是法的忆念瑜伽。一切见解皆解脱，说是智慧线。何为正确之庄严，乃是戒律等之殊胜律仪。信等二心之中，生起五种墙垣。何为门之所说，乃是四解脱之差别。四根柱子处，说是四正断。何为四重阁，乃是四念住。何为四门环，名为四神足。以花鬘庄严，菩提心乃七支。八种柱子，乃是八圣道支。何为扇之所称，说是道之差别智慧。何为正确忆念，乃是烦恼摧毁之网，乃是正确止息之自性。何为转法轮，乃是二资粮之瑜伽。因摧毁烦恼之故，说是半网。此乃坛城之真如。五蕴简而言之，极着名为五佛。金刚生处定是，菩萨之殊胜坛城。地即是眼，普遍宣说。水界即是嘛嘛ki。

【英语翻译】
I am the lord of Vajra Pride. I also bestow upon him the bell that arises from the Perfection of Wisdom. For the sake of all sentient beings, it is the name of the Vajra Bell. This is shown by all the Buddhas as following the voice of wisdom. You should also always hold it, the supreme enlightenment that the Victorious Ones desire. Om Supratistha Vajra Svaha! (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！)
The meaning of this is: the great Vajra and the great Bell, uniting the Vajra to empower, today you are the Vajra Acharya, you should accept disciples. Perfectly endowed with the five Dakinis, completely filled with the five vows, endowed with the assembly of Dakinis, empower the disciple as Vajradhara. The mandala is called Lotus, it is the supreme mandala of the mind, called the Immeasurable Palace, the mind is the supreme pavilion of the Immeasurable Palace. Its exterior is square, becoming equal in measure. Filled with love and so on, the mind is said to be four lines. What is said to be the correct placement of the line, is the yoga of mindfulness of the Dharma. All views are liberated, said to be wisdom lines. What is said to be the correct adornment, is the supreme discipline of morality and so on. Within the two minds of faith and power, five walls arise. What is said to be the door, is the distinction of the four liberations. At the four pillars of the horse landing, it is said to be the four correct abandonments. What are the four roofs, are the four mindfulnesses. What are the four door rings, are called the four legs of miraculous power. Adorned with flower garlands, the Bodhicitta is the seven limbs. The eight kinds of pillars, are the eight limbs of the Noble Path. What is known as the fan, is said to be the wisdom of the distinction of the path. What is said to be correct mindfulness, is the net that destroys afflictions, it is the nature of correct cessation. What is the turning of the wheel, is the yoga of the two accumulations. Because of destroying the afflictions, it is said to be half a net. This is the suchness of the mandala. The five aggregates, in brief, are famously known as the five Buddhas. The place of Vajra birth is definitely the supreme mandala of the Bodhisattva. Earth is universally spoken of as the eye. The water element is Mamaki.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 །གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་ན་ནི། །དྲོད་དང་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །གཏི་མུག་གཏི་མུག་ལོངས་སྤྱོད་པས། །གཏི་མུག་ཟད་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དེས་ན་ཕུང་པོ་མཐར་བྱེད་དང༌། །དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་པའོ། །ཉེས་པས་ཉེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཉེས་ཟད་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དེ། །དེས་ན་སེམས་ནི་མཐར་བྱེད་དང༌། །དེས་ན་ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་ཡིན། །འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་ལོངས་སྤྱོད་པས། །པདྨ་མཐར་བྱེད་འདོད་ཆགས་ཟད། །དེས་ན་གསུང་གི་མཐར་བྱེད་ཡིན། །དེ་བཞིན་སྦྱོར་བ་མཐར་བྱེད་དོ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལས་ཀུན་ཟད་པ་དང༌། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་ཡེ་ཤེས་ནི། །བགེགས་ནི་མཐར་བྱེད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མ་ལ། །ལེགས་བསླབས་བཞིན་བཟངས་མིག་དཀྱུས་རིང། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྒྱན་བྱས་མ། །ཕུལ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །གཙོ་བོ་བདག་ལ་ཡང་དེ་
མཛོད། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་སུ་ནི། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་སྐྱོབ་མཛོད། །མི་བསྐྱོད་སྦྱོར་བ་བཏང་བྱས་ཏེ། །རྟག་པའི་སྦྱོར་བས་རྗེས་དྲན་བྱ། །སློབ་མ་དྲུང་དུ་གཞག་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བླ་མ་ཡིས། །གོས་ལ་སོགས་པས་མིག་བཀབ་ནས། །བརྟགས་པའི་སྟན་ལ་གཞག་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ལྡན་པ་རབ་ཏུ་འཇུག །རྡོ་རྗེ་ས་བོན་རབ་སྦྱོར་བས། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སློབ་མ་རྟག་པར་བསམས་བྱས་ལ། །འཛག་པའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །ང་ཡིས་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། །རྒྱུན་གྱིས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཟད་མེད་དེ་ནི་ཟད་དོགས་ན། །ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་ཞེན་པ་སྤངས། །དག་པའི་ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོ་ཡིས། །གཉིས་ཀ་ལས་བྱུང་བླང་བར་བྱ། །འདི་ནི་དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་མི་ནུས། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་ནི། །ཞི་བའི་བདེ་བས་ཡང་དག་མྱང༌། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །སྙིང་གར་ཆོས་གོས་གྲྭ་ནས་གཟུང༌། །ལག་པས་དྲིལ་བུ་མགུལ་དུ་བསྡམ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡིས། །དབུགས་འབྱུང་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བླངས། །ཤཱ་ཀྱ་ཐུབ་པ་ཉིད་གྱུར་པས། །སློབ་མ་ཆེན་པོ་ལུང་བསྟན་བྱ

【汉语翻译】
白衣女和度母，极善于调理寒热和气息。愚痴愚痴享受者，愚痴穷尽阎罗王。因此五蕴是终结者，同样智慧也是终结者。罪恶以罪恶为乐，罪恶穷尽智慧是终结者。因此心是终结者，因此烦恼是终结者。贪欲贪欲享受者，莲花穷尽贪欲尽。因此语是终结者，同样结合是终结者。一切烦恼穷尽和，同样一切业穷尽和，一切障碍穷尽的智慧是，魔是终结者这样说。这是天尊的真如。不退转是阿阇黎的权能。之后学生对上师，善教容貌好眼长，以容貌和青春装饰的女子，献上这样说。世尊寂静大者啊，金刚瑜伽母唯一所愿，不共手印极善成办者，金刚瑜伽母真实生起。如您是自性大，主尊也请赐予我。轮回泥潭之中，沉溺无救请救护我。不动的结合已舍弃，以常有的结合随念。学生安置于面前，之后上师以，衣服等遮盖眼睛后，安置于观察的坐垫上。具智慧者极善进入，以金刚种子极善结合，以自欲天尊的瑜伽，学生恒常忆念后。名为滴漏的种姓是，如过去诸佛，菩提心众灌顶一样，我以秘密的灌顶，恒常为您灌顶。无尽的那个若担心穷尽，鱼鳔等执着舍弃。以清净舌尖，取用二者所生。这是彼性无上，无二智慧不可说。如法界形象般，以寂静的安乐真实体验。右手施予胜手印，心间从法衣边抓住，手以铃铛束缚于颈间。上师金刚持，一切呼吸真实摄取。成为释迦牟尼佛，为大弟子作授记。

【英语翻译】
The white-clad woman and Tara are known to be excellent at regulating heat, cold, and breath. The ignorant, the ignorant enjoyer, ignorance exhausted, Yama the slayer. Therefore, the five aggregates are the terminators, and so is wisdom. Sin enjoys sin, sin exhausts, wisdom is the terminator. Therefore, the mind is the terminator, therefore, afflictions are the terminator. Desire, desire enjoys, the lotus exhausts, desire is exhausted. Therefore, speech is the terminator, likewise, union is the terminator. All afflictions are exhausted, likewise, all actions are exhausted, and wisdom that exhausts all obscurations is said to be the terminator of obstacles. This is the Suchness of the deity. Non-regression is the power of the Acharya. Then the student says to the guru, "Well-taught, with a beautiful face and long eyes, a woman adorned with form and youth," offering this speech. "Blessed One, great peaceful one, hail! Vajra Yogini, the only wish, the unsurpassed mudra, the great accomplisher, Vajra Yogini, truly arising. As you are of great essence, O Lord, please grant that to me as well. In the swamp of samsara, drowning and without refuge, please protect me. Abandoning the unmoving union, remember the constant union. Having placed the student in front, then the guru, after covering the eyes with clothes and so on, places them on the seat of examination. The one with wisdom enters well, by combining the vajra seed very well, through the yoga of the deity of one's own desire, after constantly contemplating the student. The lineage called 'dripping' is, as the Buddhas of the past, empower the minds of enlightenment, so I, through the secret empowerment, constantly empower you. If there is fear that the inexhaustible will be exhausted, abandon attachment to fish bladders and so on. With the tip of the pure tongue, take what arises from both. This is that unsurpassed nature, non-dual wisdom cannot be spoken. Like the form of the Dharmadhatu, truly experience the bliss of peace. With the right hand in the supreme generosity fist, grasp the Dharma garment from the heart. Tie the bell around the neck with the hand. The guru, the Vajradhara, truly takes in all breaths. Having become Shakyamuni Buddha, he prophesies to the great disciple.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེད། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྐྱེ་དང་རྒས་དང་འཆི་མི་འགྱུར། །འཇིགས་དང་མྱ་ངན་ནད་མི་འབྱུང༌། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །བུ་ཁྱོད་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ཉིད་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་རང་འདོད་ལྷ་མི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་འགྲུབ། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་ལས་ལུང་བསྟན་པའོ། །འབྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །ཆེན་པོའི་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བྱིན། །བདག་ཀྱང་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་ནི། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་བདག་ལ་སྩོལ། །རིག་མ་དང་པོ་འམ་ཡང་ན་གཞན། །རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་རིམ་པ་ཡིས། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན། །ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོ་རབ་བརྟགས་པ། །ལྷ་མོ་ཐར་བྱེད་
དགའ་སྟེར་མ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་བརྩེར་ལྡན་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བཟུང་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པར་གྱིས། །དེ་ནས་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་འདི་སྐད་སྟོན། །ནུས་སམ་ཁྱོད་ཅི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བཟའ་བཏུང་ཡིན། །རཀྟ་མཱཾ་ས་ག་བུར་དང༌། །བུད་མེད་མོས་པར་དད་ནུས་སམ། །བྷ་ག་འོ་བྱེད་མི་རྟོག་གམ། །ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཅན། །དེ་ནས་དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རབ་ཏུ་དགོད་ཅིང་འདི་སྐད་སྨྲ། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་ཐིག །ག་བུར་མཱཾ་ས་བདག་འཚལ་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཡང་དག་དད་པར་བགྱི། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་གཅེར་ཕྱུང་ནས། །བདག་ཉིད་པདྨ་ལྟར་གཞུག་གོ །རྨད་བྱུང་ང་ཡི་པདྨ་ཡིན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །རྟག་ཏུ་རིམ་བཞིན་འདི་ལ་སྤྱོད། །འདི་དག་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ནི། །རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ལ་མདུན་ནས། །ནང་གི་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ། །པདྨ་ལ་བཞུགས་བར་དུ་གསུངས། །བྷ་ག་ནང་དུ་ནམ་མཁའ་བཞིན། །འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་རྒྱན་བཞིན་འཆང༌། །ལྟེ་བ་ལ་ནི་གེ་སར་བཅས། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེར་གནས་ནས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །མི་འཆི་ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་ནི། །འདི་ལ་རྟག་ཏུ་འཇོམས་པ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་གསུངས། །བཛྲ་མོ་ཀྵ་ཧོཿ་།དེ་ནས་སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་ཡི་རྒྱུ་ཡི་ས་དབང་ལ། །བྷ་གའི་ནང་གི་རྩ་ལས་ནི། །འབད་པ་ལས་ནི་རྙེད་པ་ལ། །བསླབ་པ་བླ་མའི་དམ་ཚིག་གིས། །མཛུབ་མོས་རབ་ཏུ་བྲུད་ནས་ནི། །ལྕེ་ཡི་ཡང་

【汉语翻译】
耶！您是佛陀，毫无疑问。不经历生老病死，没有恐惧、悲伤和疾病。在这大乐的乘法中，我将预言你，我这样预言你，金刚萨埵如来，为了存在彻底成就，从存在的恶道中解脱。 哎，随心所欲的天人如来，地上、地下、地上都成就。这是从秘密灌顶中预言的。 降伏菩提金刚佛，以伟大的伟大如何给予？ 我也为了被救度，虚空金刚赐予我。 明妃第一或其他的，从其他续部所说的次第，赐予无量寿的瑜伽。手印妙女善加观察，度脱女神，欢喜施予者，具有各种形象，充满爱恋者。 交合吧，交合吧，大心者，抓住后进行供养。 之后，法界金刚母，说出这样的誓言戒律：你能吗？你是什么金刚者？ 大便、小便都是饮食，红肉、肉、樟脑等，对女人爱慕能相信吗？ 阴部（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：阴道）行淫不分别吗？ 看啊，金刚乐者。 之后，那位金刚者，大笑并这样说： 女神，为什么我不满足？ 樟脑、肉我想要，智慧完全相信。 之后，女神赤裸着，让自己像莲花一样躺下。 奇妙啊，这是我的莲花，完全具有一切安乐，恒常次第地享用它，这些永远不会分离。 这个法界是清净的，众生界是解脱的。 这个大乐之王，对一切自性从前面，在内部脉的轮上，说是住在莲花中。 阴部（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：阴道）内如虚空，五大元素如装饰般持有。 在脐部有花蕊，用八瓣莲花装饰。 从那里安住而修习，成为不死的本尊之身，恒常在此降临。 智慧如此说道。 班杂 摩 舍 呵（藏文：བཛྲ་མོ་ཀྵ་ཧོཿ་）。 之后，持咒者金刚者，在那里的原因的地位上，从阴部（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：阴道）内的脉中，从努力中获得的，学习上师的誓言，用手指充分搅动后，舌头的也

【英语翻译】
Yes! You are the Buddha, without a doubt. You do not experience birth, aging, sickness, and death, and there is no fear, sorrow, or disease. In this great bliss vehicle, I will prophesy you. I prophesy you in this way: Vajrasattva Tathagata, for the sake of existence being completely accomplished, is liberated from the evil paths of existence. O, self-willed god-man Tathagata, the earth above, below, and on the surface is accomplished. This is prophesied from the secret empowerment. How did the Subduing Bodhi Vajra Buddha give with great greatness? I also, for the sake of being saved, am granted by the Space Vajra. The first or other consort, from the order spoken in other tantras, bestows the yoga of Amitayus. The Mudra Excellent Woman is well examined, the goddess who liberates, the giver of joy, possessing various forms, the one full of affection. Unite, unite, great being, seize and make offerings. Then, Dharmadhatu Vajra Mother, speaks this vow and precept: Are you able, O Vajra Holder? Feces and urine are food and drink, rakta, meat, camphor, etc., are you able to believe in your fondness for women? Do you not discriminate when performing intercourse in the vulva (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：vagina)? Look, Vajra Blissful One. Then, that Vajra Holder, laughing greatly, says this: Goddess, why am I not satisfied? Camphor and meat I desire, I truly believe in wisdom. Then, the goddess, naked, lays herself down like a lotus. Wonderful, this is my lotus, completely endowed with all bliss, constantly and successively enjoy it, these will never be separated. This Dharmadhatu is pure, the realm of beings is liberated. This very king of great bliss, to all natures from the front, on the inner wheel of the channels, is said to reside in the lotus. Inside the vulva (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：vagina) like space, the five elements are held like ornaments. In the navel are the filaments, adorned with eight petals. Meditate from dwelling there, in the form of an immortal deity, it always descends here. Wisdom speaks thus. BAZRA MO SHA HO (藏文：བཛྲ་མོ་ཀྵ་ཧོཿ་). Then, the mantra practitioner, the Vajra Holder, in the position of the cause of that, from the channels inside the vulva (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：vagina), from the effort obtained, learning the guru's vows, after stirring fully with the finger, the tongue's also

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་རོལ་མོ་མཛད། །དེས་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་འོང༌། །དེ་ལྟར་རོལ་མོ་མཛད་ཙམ་ན། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། །རྟག་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་བྱུང༌། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས་པ་དང༌། །སྟོབས་རྣམས་དང་ནི་དབང་རྣམས་དང༌། །ས་བཅུ་པོ་ནི་ལས་འདས་པས། །རྡོ་རྗེ་མཚན་མར་དེ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ནི་དེས་ཕྱུང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡིས་བཟའ་བར་བྱ། །མཉམ་པར་འབྱུང་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བྲི་བར་བྱ། །
ཏིང་འཛིན་ལས་སྐྱེས་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རབ་ཞུགས་དམ་པ་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བར། །དེང་ཁྱོད་ཡང་དག་གནས་པར་འགྱུར། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །མི་ཐུབ་པ་དང་མི་འཆི་བས། །སུས་ཀྱང་མི་ཚུགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྟོན་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང༌། །གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཉམ་པར་གསུངས། །དམ་པ་རྟག་པའི་བཀའ་ལུང་ཡིན། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལ་འགོམ་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་སྨད་པ་ནི། །ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་དམན་མིན། །སྐལ་མིན་དེ་ཁོ་ན་གཏམ་མིན། །སྐལ་ལྡན་སེམས་ཅན་སྤང་མི་བྱ། །བདག་གི་ལུས་འདི་མི་སྨད་ཅིང༌། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཚད་མི་གཟུང༌། །གཞན་གྱི་ཆོས་ལ་འང་བརྙས་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་ཏུ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་བྱ་ཞིང༌། །དབུ་རྒྱན་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་དགང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྟག་ཏུ་བྲི་བ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་བདེ་གཤེགས་རབ་གནས་བྱ། །འབྱུང་པོ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་བྱིན། །དེ་ལ་སོགས་པ་དབུགས་དབྱུང་རྒྱས། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཡང་དག་དམ་པར་དགའ་ཐོབ་པ། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་མིན། །འདི་ནི་དམ་པའི་བདེ་ཆེན་ཏེ། །གཞན་མེད་བདག་ཀྱང་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་སྟེ། །སྙིང

【汉语翻译】
又作乐。由此则能极增长。如是作乐之时，因此也极增长。恒常之乐极生起。十度圆满，力量们以及权势们，十地已超离业，彼即转为金刚之相。以金刚系缚之结合，真实进行金刚供养。由此生出金刚心，以金刚舌而啖食。以平等生起之仪轨，应书写神圣坛城。
从三摩地所生之护摩，此后作息灾布施。于最胜秘密之坛城，以极入神圣之见，从一切罪业定解脱，今汝将真实安住。于此大乐乘中，其后则不复会死。以不可胜且不死亡，无论何人皆不能胜，当欢喜。因有极清净之有，汝已超脱有之痛苦。因极有成就，故成殊胜之导师。此乃汝当恒常守护，乃成就之誓句律仪。一切佛皆共同宣说，乃神圣恒常之教敕。不应诽谤阿阇梨，不应违越善逝之教言。对金刚兄弟之诽谤，任何时候皆不应说。对有情众生不应减少慈爱，不应与非器者说彼真实语，不应舍弃具器之有情。不应诽谤我之此身，不应衡量神圣之法，亦不应轻蔑他人之法。直至菩提心之究竟，不应舍弃三宝。恒常应守护誓言。应持金刚铃，应恒常持头冠。应恒常充满护摩，应恒常书写坛城，应恒常作善逝安住。布施大种之食子，如是等等息灾增。应宣说智慧之灌顶。导师所说乃大菩萨，于真实神圣得欢喜，于舍弃种种之刹那，应取受大乐。彼乃无始无中无终，非有与涅槃。此乃神圣之大乐，无他亦无我。此智慧乃极微细，心

【英语翻译】
And make music again. By this, it will greatly increase. Just as music is made, it will increase even more. Constant happiness arises greatly. With the ten perfections complete, powers and authorities, and the ten grounds transcending karma, it will transform into the sign of the vajra. With the union of the vajra binding, truly perform the vajra offering. Having extracted the vajra mind from this, eat with the vajra tongue. With the ritual of equal arising, the sacred mandala should be drawn.
The fire offering born from samadhi, then give the pacifying offering. In the supreme secret mandala, by seeing the sacred entry, you will surely be liberated from all sins, and now you will truly abide. In this great bliss vehicle, you will not die later. With invincibility and immortality, no one can overcome, rejoice. Because existence is extremely pure, you have transcended the suffering of existence. Because existence is extremely accomplished, you have become the supreme teacher. This you should always protect, it is the vow of accomplishment. All Buddhas have spoken together, it is the sacred and eternal command. Do not slander the teacher, do not transgress the words of the Sugata. Slandering the vajra brothers, never speak. Do not diminish love for sentient beings, do not speak the truth to those who are not vessels, do not abandon sentient beings who are vessels. Do not slander this body of mine, do not measure the sacred Dharma, nor despise the Dharma of others. Until the ultimate essence of enlightenment, do not abandon the Three Jewels. Always keep the vows. The vajra bell should be held, and the crown should always be held. The fire offering should always be filled, the mandala should always be drawn, the Sugata should always be consecrated. Give the torma of the great elements, and so on, increase the pacifying. The empowerment of wisdom should be spoken. The teacher said, the great Bodhisattva, who has attained joy in the true and sacred, in the moment of abandoning various things, should take the great bliss. It has no beginning, middle, or end, it is neither existence nor nirvana. This is the sacred great bliss, without other and without self. This wisdom is very subtle, heart

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྟ་བུ། །རྡུལ་བྲལ་ཞི་བ་ཐར་པ་སྟེ། །ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་ཕ་དེའོ། །འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་
གནས། །གཉིས་སུ་མེད་དང་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཙོ། །གཡོ་དང་མི་གཡོ་ངེས་ཐོབ་ནས། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་དང་མཚུངས་པར་སྡང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་གང་གིས། །རྟག་ཏུ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་རྗེས་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ནས་ནི། །བཞི་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །སློབ་མའི་བྱ་བ་རྫོགས་རྗེས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྟོད་ལེགས་བྱས་ལ། །ཨོཾ་ཁྱེད་གྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བརྗོད་དེ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཤེགས། །དམན་པ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར། །ཨོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། །རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་བ་དང་དོར་བའི་སྔགས་སོ། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་བྱ་བའི་རིམ་པའི་ལམ་ལས། །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ།

【汉语翻译】
如虚空的金刚持，无尘寂静即解脱，汝即是彼之化身。此乃广大之智慧，一切皆于身中住。二元无二与二形，有实无实自性主。动与不动皆得定，憎恨如幻之色身。以何坛城轮之法，恒常必成真实性？于智慧智力之权后，如是宣说。从圣洁上师之口中，应知第四之灌顶。学人之事圆满后，善作坛城之供赞。嗡，您行一切有情之利益，赐予随顺之成就。祈请佛陀往生净土后，亦能再次降临于此。如是说已，诸天之轮离去，劣者弃于大河中。嗡 གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །乃收集与抛弃彩粉之咒语。吉祥喜金刚行次第道中，学人灌顶之次第，即第五品。第五品，学人灌顶。

【英语翻译】
Like Vajradhara in the sky, free from dust, peaceful, and liberated, you are also that father. This is great wisdom, everything dwells in the body. Non-duality and the form of duality, the essence of reality and unreality is the main thing. Having obtained movement and immobility, hate the illusory form. By what mandala wheel method, will it always surely become reality? After the power of wisdom and knowledge, it is said like that. From the mouth of the holy lama, the fourth should be known. After the student's work is completed, the mandala is well offered and praised. Om, may you accomplish all the benefits of sentient beings, grant the accomplishment that is in accordance. Even after the Buddha has passed into the pure land, may he also come again. Having said that, the wheel of the gods departs, the inferior is thrown into the great river. Oṃ gili gili hūṃ jaḥ svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) This is the mantra for collecting and discarding colored powder. From the path of the order of the actions of glorious Hevajra, the order of empowering the student, is the fifth. Fifth, empowering the student.

============================================================

